
Älvdalskan sprids över världen
Älvdalska språket sprids över världen, det är bara den svenska regeringen som bromsar och inte vill ge älvdalskan status som eget språk.
Eldsjälen Björn Rehnström driver sedan många år sidan ”Älvdalska bytes mot armhävningar” på sociala medier. Under åren har det hunnit bli över 700 inslag.
Nu har också älvdalskan letat sig till Tarpan, en chilensk nättidning.
— Det är helt oroligt att de som finns så långt bort som i Chile har hört talas om älvdalskan och vår kamp och tydligen tycker att vi gör något bra och viktigt, säger Björn.
— Vi fick ett mail från Tarpan som ville skriva en artikel om älvdalskan och vår kamp om att få språket erkänt, säger Björn.
Han tror att det som gjorde att nättidningen Tarpan publicerade en lång artikel om älvdalskan på spanska är att de hittade just ”Älvdalska bytes mot armhävningar”.
— Inte ens i min vildaste fantasi när vi startade Ulum Dalska för 40 år sedan, hade jag trott att det skulle skrivas en lång artikel om älvdalskan i Chile.
Artikeln bygger på den information som Björn lämnade, men har sedan kompletterats med en hel del eget arbete av artikelförfattaren.

Tillsammans med Ulla Schütt och Ing-Marie Bergman har Björn just kommit hem från ett besök i tyska Flensburg
— Vi var bjudna till Europa-Universität i Flenbsburg där det bland annat forskas om minoritetsutbildningar. Vi var inbjudna att att informera om vårt arbete med att få älvdalskan erkänd som ett minoritetsspråk, berättar ing-Marie Bergman som är kommunens samordnare för älvdalska.
Med på resan var också professor Henrik Rosenkvist, som nyligen fick stort utrymme för hans kritik mot regeringens agerande när det gäller älvdalskan.
— Vid samma tidpunkt blev vi också inbjudna till en konferens i Holland, men det var svårt både praktiskt och ekonomiskt att även kunna var med på den konferensen.
Istället blev Björn ombed att via videolänk berätta om älvdalskan på en minut.
— Jag förklarar att jag behövde mer tid och fick då ta den tid som behövdes, ler Björn.
Det resulterade att åhörarna på konferensen om hindeloopiska, det lokala språket, i lilla staden Hindelooppen fick kunskap om det arbete som sker i Älvdalen för att bevara älvdalskan.
— Jag upplevde att åhörarna tog emot min information på ett väldigt bra sätt och de tackade med en stor applåd, säger Björn.
Även i Australien har älvdalskan tagit sig in genom ett bok ”The snow race”. Boken, som är tvåspråkig, älvdalska och engelska, handlar om historien om Gustav Vasa och är en ny och spännande bok för barn med mangaliknande illustrationer.
Boken är översatt till älvdalska av Ulla Schütt, Björn Rehnström och Emil Andersson.
— Det är roligt att jobba med älvdalskan när intresset för språket sprids på så många olika sätt och över hela vårt jordklot, säger Ulla Schütt.
— Nu är det snart bara den svenska regeringen som måste förstå hur märkvärdigt det älvdalska språket är, betonar Björn Rehnström.