
Kulturministern tackade nej till språkkunskaper – statsministern svarade inte
Den 16 juni skickade Ing-Marie Bergman och Wilum og Bellum två inbjudningar. Dels till kulturminister Jeanette Gustafsdotter och dels till statsminister Magdalena Andersson.
I lördags, den sjätte augusti, nära två månader efter inbjudan hade inga svar kommit.
— I förra veckan hörde jag av mig till dem igen med nya inbjudningar.
— Så då fick jag svar av statsministerns sekreterare som uppgav att mailet med inbjudan kommit bort, men nu har både statsministern och kulturministern fått en ny inbjudning, berättar Ing-Marie.
På måndagen kom också kulturministerns svar via hennes assistent, ett svar med en ursäkt för dröjsmålet och beskedet att kulturministern har en fulltecknad kalender och inte har möjlighet att boka in ett besök.

Än har inget svar kommit på inbjudan till statsminister. En inbjudan till henne att besöka sin farfars hembygd och gården hon härstammar ifrån. Samtidigt skulle det vara en möjlighet för Ulum Dalsaka att få berätta om älvdalskan och varför det är ett språk och inte en dialekt, både för statsministern men inte minst för kulturministern.
En försvårande orsak till dröjsmålet kan möjligen vara att inbjudan är skriven på älvdalska. Det är ju enbart en vanlig dialekt och inget eget språk som kräver översättning.
I Älvdalen är man van vid de avvisande svaren, men en sak kan den som är kulturminister efter valet räkna med och det är att det kommer en ny inbjudan.
För den som vill ta del av inbjudan till statsministern och kulturministern så följer här hela inbjudan skriven på älvdalska.

Gusin!
Ittað-jär brieveð min ien inbiuoðan kumå að Övdalim skrievum wįð ą̊ övkallglameð, eð glameð glämum jär.
Pruðjekteð Wilum og Bellum, so al friðå, autwekkel og tag att og lär krippą og unggfuotjeð ur eð ietter i dalskun etter gåmålt, ar nų bar nog monaðir kwere.
Eddum djienn wilað råk ið ministrär inną̊ prudjekteð ir slut sienest i siptember. Amm buoðið in dier so åvå werið kulturministrär för noð kringgt, men dyöswerra åvå oll inbiuoðniggär ųorer uorteð naikaðer.
Nų biuoðum wįð til iessn til og jen fą̊ið ien ny inbiuoðan fer te kumå að Övdalim.
Eddið kastji bellt kumå að Övdalim firi waleð og dant ą̊ wiso ullum röst ą̊ ið. Dą̊ beller Magdalena fårå upi Brunnsbjärr og sją̊ weðą̊ fafar ennes Bakk Ierk Arvið Andsų kumb. Sę amm wįð funneð att ien gambelinspilningg min Magdalenaes fafares faðer, Bakk Mas Andsų, frą̊ juni 1949. Magdalenaes fafares faðer war dą̊ 82 år. I inspilnindjin ser an åv ur an ar ferið min andel i Swerre og selt loggerkräldę. Inspilnindję ir transkripirað jär i Övdalim.
Ettersåmårn ir eð uvendes grannt jär nordomin. Dier åvå kanstji int bufyört um eddið kumið firi brindjaktę. Dą̊ eddum wįð bellt biuoð ið ą̊ stjyrę, smą̊uostn, kavelgraisn og yms eller gusslon so är buðum að. Irið uvendes welkumin jųot.
Bar irið jär wilum wįð sai åv ur eð står til min övdalskun i dag og ur glameð brukes i byum ųorum. Irum wisser ą̊ uoss iet bisyök jär djäv ið ien oðerwildera uppfattningg um ur eð ir. Eð ir mjäst ųomyölit leså sig til eld fą̊ feklarað fer sig ur gävt og wiktut glameð ir auti övkallum.
Wilum ulið fą̊ råk Gerda 93 år, Ellen 8 år og Jörgen 12 år og fą̊ witå frą̊ diem ur dier tyttj um glameð sett. Wilum ulið få̢ go ą̊ by i skaulam og wårå min ą̊ dalskleksiuonum, wilum ulið fy daitað föskaulam og råk krippą og är ą̊ ur dier kweðå og sjå̢ ur dier läka. Kastji bellum go daitað andelsbuðn og sją̊ övkallą andel og glåmå min weroðrum.
Eddum byövt fą̊ lag ą̊ ur ųogrotteli wiktut glameð ir fer uoss, eð ir niðervt frą̊ fäðrum og oll best ir kripper og ungfuok bruk övdalskų enn i dag og ur karuliger dier enteli irå yvyr glamę sainu.
Um Swerre edd að gaið wið glamę ųott edd kenntas guott i laivę övkallum. Eð edd að uorteð ien upprettels fer ollum årum glameð ųott ar uorteð torgað åv myndigietum.
Frekåelsningger
Ing-Marie Bergman
Pruðjektlieðer Wilum og Bellum