Siljan News logo
Annons
Älvdalslärarna Susanne Mårts, Stefan Nielsen, projektledare och Maria och Erika Beronius. Foto Nisse Schmidt

Olika språk samsas i Älvdalen

Älvdalen är flerspråkigt – svenska, samiska och så älvdalska. När Nordiska rådets projekt Atlantbib samlar sina medlemmar ingår älvdalskan som ett eget språk.

Under den här veckan besöks Älvdalen av 16 personer genom Nordiska rådets språkprojekt Atlantbib – ett projekt som låter skolelever ta fram egna böcker på sitt eget språk, böcker som sedan översätts till övriga språk. Böckerna kan sedan läsas kostnadsfritt på det egna språket. Deltagarna kommer från de nordiska länderna, men också från de baltiska länderna.

Projektet har pågått sedan 2015 och samlar nu 19 olika språkgrupper från ett tiotal länder.

Annons
Susanne Mårts med en av de små böckerna som går att ladda ner. Foto Nisse Schmidt

I Älvdalen är både Rots skola och Älvdalsskolan delaktiga i arbetet med att ta fram böcker på älvdalska – böcker som sedan översätts till andra språk.

– Alla böckerna finns att ladda ner på nätet och sedan kan elever i andra länder jobba med att översätta dem till sitt eget språk, berättar Stefan Nielsen, som håller i projektet Atlantbib.

Böckerna handlar om olika ämnen och illustreras – ibland med teckningar och vid andra tillfällen med fotografier. Dessutom läses många av dem in, så att det också går att få texten uppläst på originalspråket.

– Nordiska rådet vill bredda förståelsen för andra nordiska språk och öka kunskapen om länderna, så det är där det här skolprojektet kommer in i bilden. Det bygger på att lärare jobbar med språket, säger Stefan.

– Vi har bara varit med i ett år men har redan hunnit lägga ut flera små böcker, säger Susanne Mårts från Rots skola.

– Det är framför allt en bra aktivitet som man gör för att eleverna ska läsa andras böcker, men också skapa egna. Att få sin bok översatt till andra språk är ganska häftigt, säger Erika Beronius, lärare på Älvdalsskolan.

Just nu jobbar älvdalselever med böcker om Hagström, Lars Kristerz, käpphästar och mycket mer.

– Vi har lagt ut älvdalska ordspråk, och vi har även en bok om väsen och sägner på gång, säger Susanne Mårts.

– Det här är ett bra sätt att få våra elever engagerade i att jobba med älvdalska och lära sig mer om våra grannländer, säger Erika Beronius.

De älvdalselever som deltar är de som läser älvdalska som frivilligt tillval, före eller efter ordinarie lektionstid.

För de böcker som nu är färdiga och översatta till alla språk handlar det om 550 titlar, varav 19 är på älvdalska.

Annons
Marit Norin berättar om Hagströms som en del av Atlantbibs möte i Älvdalen. Foto Nisse Schmidt